et cetera
Anmerkungen der Übersetzerin
Die sogenannten Anmerkungen des Übersetzers kommen im Arbeitsalltag als Fußnoten immer dann vor, wenn etwas im Ausgangstext erläutert werden muss, aber nicht in die eigentliche Übersetzung gehört.
In meinen ganz persönlichen A. d. Ü. schreibe ich über Wissenswertes, Unterhaltsames und Kurioses zum Thema Sprache und Übersetzen und über alles, was mich im Zusammenhang mit Sprache sonst noch interessiert – mit Schwerpunkt auf meinen Arbeitssprachen Englisch und Italienisch.
Für den Blick über den deutschen Tellerrand empfehle ich den äußerst unterhaltsamen Blog von Jessica Longo. Den Beitrag Himbeerhonig aus den Dolomiten durfte ich für Jessica ins Deutsche übertragen.

Sie suchen einen Übersetzer?
Sie suchen einen versierten Übersetzer, wissen aber nicht, wie Sie vorgehen sollen? Dieser Beitrag beantwortet die wichtigsten Fragen.

Übersetzungen: Ein Glossar
Der Übersetzer spricht Ihre Sprache und Sie verstehen trotzdem nur Bahnhof? Werfen Sie einen Blick auf den Fachjargon von Übersetzern.

AHK Italien
Deutschland und Italien sind wichtige Handelspartner. Für die gute Zusammenarbeit sorgt die Deutsch-Italienische Handelskammer in Mailand.

Italienische Aussteller in Hannover
Aussteller aus Italien sind regelmäßig auf den großen Messen in Hannover vertreten, um sich einem internationalen Publikum zu präsentieren.

Was kostet eine Übersetzung?
Warum professionelle Übersetzer den Preis für eine Übersetzung nach JVEG berechnen. Die aktuellen Honorarsätze bieten eine gute Orientierung.

Karneval in Venedig
Carnevale di Venezia! Fantasievolle Kostüme, wunderschöne Masken und Bootsparaden. Die Serenissima darf endlich wieder feiern.